This is my poem on Global Warming. here it is
(A Mother and the Child)
A mother;
Whose eyes were bright like a glacier, are wet now.
Whose skin was golden like desert’s sand, is full of cracks now.
Whose throat was sweet like a lake’s water, has dried up now.
This is all because;
A child sitting on her shoulders has removed umbrella over her in sunshine.
But she is still carrying the child.
Hoping that;
The child will again carry umbrella for her.
The child will take care of her.
Une mère et l'enfant
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
C'est ma poésie sur le chauffage global. ici c'est
(une mère et l'enfant)
mère d'A ;
À qui yeux étaient lumineux comme un glacier, soyez humide maintenant.
À qui peau était d'or comme le sable du désert, est plein des fissures maintenant.
À qui gorge était douce comme l'eau d'un lac, a séché vers le haut de maintenant.
C'est tout parce que ;
Un enfant s'asseyant sur elle des épaules a enlevé le parapluie au-dessus de elle en soleil.
Mais elle porte toujours l'enfant.
Espérer cela ;
L'enfant portera encore le parapluie pour elle.
L'enfant prendra soin de elle.
Una madre y el niño
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Éste es mi poema en calentarse global. aquí es
(una madre y el niño)
madre de A;
De quién ojos eran brillantes como un glaciar, sea mojado ahora.
De quién piel era de oro como la arena del desierto, es lleno ahora de grietas.
De quién garganta era dulce como el agua de un lago, se ha secado encima de ahora.
Éste es todo porque;
Un niño que se sentaba en ella los hombros ha quitado el paraguas sobre ella en sol.
Pero ella todavía está llevando a niño.
Esperar eso;
El niño llevará otra vez el paraguas para ella.
El niño tomará el cuidado de ella.
Una madre ed il bambino
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ciò è il mio poem sul riscaldamento globale. qui è
(una madre ed il bambino)
madre di A;
Di chi occhi erano luminosi come un ghiacciaio, ora sia bagnato.
Di chi pelle era dorata come la sabbia del deserto, ora è pieno delle crepe.
Di chi gola era dolce come l'acqua del lago, si è asciugato su ora.
Ciò è tutta perché;
Un bambino che si siede su lei spalle gli ha rimosso l'ombrello sopra in sole.
Ma ancora sta trasportando il bambino.
Speranza del quello;
Il bambino gli trasporterà ancora l'ombrello per.
Il bambino gli prenderà la cura.
Eine Mutter und das Kind
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dieses ist mein Gedicht auf dem globalen Wärmen. hier ist es
(eine Mutter und das Kind)
A Mutter;
Wer Augen wie ein Gletscher hell waren, seien Sie jetzt naß.
Wer Haut wie Sand der Wüste golden war, ist von den Sprüngen jetzt voll.
Wer Kehle wie das Wasser eines Sees süß war, hat herauf jetzt getrocknet.
Alles dieses ist weil;
Ein Kind, das auf ihr Schultern sitzt, hat Regenschirm über ihr im Sonnenschein entfernt.
Aber sie trägt noch das Kind.
Hoffen das;
Das Kind trägt wieder Regenschirm für sie.
Das Kind kümmert um ihr.
Uma mãe e a criança
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Este é meu poema em aquecer-se global. aqui é
(uma mãe e a criança)
mãe de A;
De quem olhos eram brilhantes como uma geleira, esteja molhado agora.
De quem pele era dourada como a areia do deserto, está cheio das rachaduras agora.
De quem garganta era doce como a água de um lago, secou acima de agora.
Este é todo porque;
Uma criança que senta-se nela ombros removeu o guarda-chuva sobre ela na luz do sol.
Mas está carregando ainda a criança.
Esperando isso;
A criança carregará outra vez o guarda-chuva para ela.
A criança tomará cuidado dela.
En fostra och barnet
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Denna är min poem på global Warming. här är det
(en fostra och barnet)
A fostrar;
Vems synar, var den ljusa något liknande per glaciären, är blöter nu.
Vems flår, var guld- lika öken sand, är full av sprickor nu.
Bevattna, har torkat upp nu, vems hals var den söta något liknande per lake'sen.
Allt detta är därför att;
Ett barn som sammanträde på henne knuffar, har tagit bort paraplyet över henne i solsken.
Men hon är stillbilden som bär barnet.
Hoppas det;
Det ska barnet bär igen paraplyet för henne.
Den barn ska takeomsorgen av henne.
Мать и ребенок
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Это будет мое стихотворение на глобальный греть. здесь это будет
(мать и ребенок)
матью a;
Чей глаза были ярки как ледник, будьте влажно теперь.
Чей кожа была золотиста как песок пустыни, полно отказов теперь.
Чей горло было сладостно как вода озера, сушит вверх по теперь.
Это все потому что;
Ребенок сидя на ей плечи извлекал зонтик над ей в солнечности.
Но она все еще носит ребенка.
Надеяться то;
Ребенок снова будет носить зонтик для ее.
Ребенок позаботится о она.
Een moeder en het Kind
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dit is mijn gedicht bij het Globale Verwarmen. hier is het
(een Moeder en het Kind)
Een moeder;
Wiens ogen als een gletsjer helder waren, zijn nu nat.
Wiens huid als het zand van de woestijn gouden was, zijn volledig nu van barsten.
Wiens keel als het water van een meer zoet was, zijn nu opgedroogd.
Dit is allen omdat;
Een kindzitting op haar schouders heeft paraplu over haar in zonneschijn verwijderd.
Maar zij nog vervoert het kind.
Hopend dat;
Het kind zal opnieuw paraplu voor haar dragen.
Het kind zal haar behandelen.
أم والطفلة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هذا قصيدتي على شاملة يسخّن. هنا هو
(أم والطفلة)
[ا] أم;
الذي أعين كانوا ساطعة مثل نهر جليديّ, مبلّلة الآن.
الذي جلد كان ذهبيّة مثل صحراء رمل, يشبع من صدوع الآن.
قد نشّف الذي حلق كان حلوة مثل بحيرة ماء, فوق الآن.
هذا كلّ لأنّ;
قد أزال طفلة يجلس على ه أكتاف مظلة على ه في إشراق.
غير أنّ يحمل هو بعد الطفلة.
يأمل أنّ;
سيحمل الطفلة ثانية مظلة ل ه.
سيأخذ الطفلة عناية من ه.